\ɡod\
OriginAttesté sous la forme galde, waudee, du germanique *walda (« réséda ») qui a donné galda en espagnol, gauda en ancien catalan, gualde, gualdo en portugais et gualda en italien ; plus avant, apparenté au moyen néerlandais woude (« id. »), à l’anglais weld (« id. »), à l’allemand Wau (« id. ») qui a succédé au latin lutum (« gaude des teinturiers, couleur jaune »). L’extension du mot fait penser que *walda a dû passer très tôt en latin vulgaire, sans doute à la suite de l’importation de cette teinture de Germanie ou par l’intermédiaire de la main-d'œuvre germanique employée par l’importante industrie textile concentrée dans le cours inférieur du Rhin.
- Réséda des teinturiers (Reseda luteola) dont on se servait autrefois pour teindre en jaune.
- Sorte de bouillie qu’on fait avec la farine du maïs ou blé de Turquie. On l’emploie souvent au pluriel.
“Un plat de gaudes.”
“Les plus beaux fruits se vendent à la ville, et le produit sert à distribuer à chacune des femmes les moins aisées de l’endroit quelques bichets de farine de maïs qu’on ne leur donne pas comme une aum”
“Son visage bas et cruel était comme enfariné de gaude, qui est la farine du maïs.”
- form-ofPremière personne du singulier de l’indicatif présent de gauder.
- form-ofTroisième personne du singulier de l’indicatif présent de gauder.
- form-ofPremière personne du singulier du subjonctif présent de gauder.
- form-ofTroisième personne du singulier du subjonctif présent de gauder.
- form-ofDeuxième personne du singulier de l’impératif de gauder.
Formsgaudes(plural) · je gaude(indicative, present) · il/elle/on gaude(indicative, present) · que je gaude(subjunctive, present) · qu’il/elle/on gaude(subjunctive, present)