/fiˈkaɾ/, [fiˈkɑɾ]
OriginFrom Old Galician-Portuguese ficar, from Vulgar Latin *fīg(i)cāre, frequentative based on Latin fīgere (“drive in, fix in place”). Doublet of fincar.
- intransitiveto remain; to be left
“Et depoys de uossa morte fique este casar sobredito a uosso fillo Lourenço et a una persona que uos nomeardes a uosso passamento” — And after your death, this said farmhouse will be left to your son Lourenzo and to a person that you'll appoint at the moment of your decease
- transitiveto thrust, drive
“c. 1350, Kevin M. Parker (ed.), Historia Troyana. Santiago: Instituto "Padre Sarmiento", page 104” — And with great humbleness he came before the altar and kneeled [lit. "he drove his knees"]
- copulativeto become; to get; to end up
Formsfico(first-person, present, singular) · fiquei(first-person, preterite, singular) · ficado(participle, past) · ficar(impersonal, infinitive) · ficar(first-person, infinitive, singular) · ficares(infinitive, second-person, singular) · ficar(error-unrecognized-form, infinitive, personal, singular) · ficarmos(first-person, infinitive, plural) · ficardes(infinitive, plural, second-person) · ficaren(error-unrecognized-form, infinitive, personal, plural) · ficando(gerund) · ficado(error-unrecognized-form, masculine, participle, past, singular) · ficado(first-person, masculine, participle, past, singular) · ficado(masculine, participle, past, second-person, singular) · ficados(error-unrecognized-form, masculine, participle, past, plural) · ficados(first-person, masculine, participle, past, plural, second-person) · ficada(error-unrecognized-form, feminine, participle, past, singular) · ficada(feminine, first-person, participle, past, singular) · ficada(feminine, participle, past, second-person, singular) · ficadas(error-unrecognized-form, feminine, participle, past, plural)